Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Великий Гэтсби #26

Финская обложка "Гэтсби" от Loisto
Издательство
Страна

И в Финляндии есть свой "Гэтсби". Выше обложка от издательства Loisto. Обратите внимание на финское название книги - "Kultahattu", никакого намёка на имя Джея Гэтсби, его здесь просто нет. А переводится название, как "Золотая шляпа". Забавно, не так ли? Золотая-то ладно, великий-золотой - в принципе, не критичное различие. Но при чём здесь шляпа?! Как и вам, наверняка, мне тоже стало интересно - из каких-таких измышлений финны добавили в название шляпу, и я произвела небольшое расследование. Оказывается, всё предельно просто. Одним из ранних названий книги по задумке самого Фицджеральда было Gold-Hatted Gatsby ("Золотая шляпа Гэтсби"). То есть Гэтсби, сам по себе, всё же и там в тайтле присутствовал... А финны, значит, по каким-то причинам решили не только взять черновое название, но и сделать его покороче. Кстати, забавный факт: в одном из вариантов слово gatsby переводится с английского, как кепка. "Великая кепка" с Леонардо Ди Каприо - на всех экранах страны, как вам такое?

Комментарии

Про "Золотую шляпу" приходилось слыхать в контексте ранних версий названия. А финны, возможно, из-за каких-то местных нюансов с лицензией сделали финт ушами. "Культахату" - звучит серьёзно)

А про Ди Каприо, он и в "Великой кэпке" с таким режиссёром не выглядел бы убедительно.

"Великая кэпка наносит ответный удар"

Я бы посмотрела.

Добавить комментарий

Тем временем

"Великий Гэтсби" на берегу моря из Италии
Джанджакомо Фельтринелли, итальянский издатель появившийся на свет спустя чуть более года после публикации романа, представил свою версию обложки для "Великого Гэтсби". Мужчина стоит рядом с шикарным красным автомобилем и задумчиво смотрит вдаль, а на заднем плане - спокойное сине море, укрытое...
"Великий Гэтсби" (Фрэнсис Скотт Фицджеральд)