Венедикт Ерофеев - Москва-Петушки #1

Зарубежная обложка поэмы "Москва-Петушки" Ерофеева
Издательство

Англоязычное издание прозаической поэмы Венедикта Ерофеева получило недурную обложку. Серия "Европейская классика", издательство Northwestern University Press. Интересно, а много ли наших соотечественников назвали бы книги Ерофеева классикой?

В обложке одна неточность, вернее - в самом переведённом названии. "Из Москвы до конечной станции" - вроде бы нормально, но "end of the line" недвусмысленно намекает на конец линии. А Петушки в данном случае - промежуточная конечная остановка, как бы абсурдно это ни звучало. Здесь тормозят не все электрички, многие следуют далее. Настоящая конечная - город Владимир, на полчаса езды от Петушков. С другой стороны - издателю/редактору гораздо проще написать "end of the line", нежели объяснять всем - что есть "Petushki".

А в "Аскбуке литературы" всё снова хорошо: специально для любителей тонкого слога Венедикта Ерофеева, это выдержки и афоризмы из поэмы "Москва-Петушки". Там же где-то рядом и остальные цитаты из Венедикта Ерофеева. Настоящий праздник литературному гурману!

Добавить комментарий

Тем временем

Фёдор Достоевский - Идиот #20
Иранская обложка "Идиота" Фёдора Достоевского. Столь угрожающий взгляд исподлобья принадлежит явно не князю Мышкину. Мужчина этот частенько появляется на обложках Достоевского - как в России, так и за рубежом. По идее, он должен быть известен сам по себе. Но кто он? Ведь точно не Достоевский....
"Идиот" (Фёдор Достоевский)